ေတာင္ရိုးဓႏုေတြရဲ့ ေလသံထူး


(ေတာင္ရိုးလူမ်ိဳး)

ဘာသာစကားေတြကို ေလ့လာတဲ့အခါမွာ “ေလသံ”[ Linguistics term: Tone ] အပိုင္းကလည္း စိတ္ဝင္စားစရာအပိုင္းတစ္ခုပါ။ ေလသံအနိမ့္အျမင့္ အတက္အက် သံေတြက ေျပာလိုတဲ႔
အဓိပၸါယ္ကို ေဖာ္ေဆာင္ေပးတတ္တာက ဘာသာစကားတစ္ခုရဲ့ သဘာဝပါ။ တခါတရံမွာ
“ေၾသာ္”ဆိုတဲ႔ အသံျပဳမႈေလးကပဲ အသံအေလးအနက္ကိုလိုက္ျပီး အဓိပၸါယ္အမ်ိဳးမ်ိဳးယူဆ
လို႔ရႏိုင္တဲ့ အစြမ္းသတၱိေတြ ရွိေနျပန္ပါတယ္။ “ေၾသာ္”ဆိုတဲ႔ သံေျပေလးကေတာ့ တစ္ဖက္
လူေျပာတာကို လက္ခံျပီး နားလည္သေဘာေပါက္သြားတဲ့ အဓိပၸါယ္ရွိေပမယ့္ ”ေၾသာ္”ဆိုျပီး
အျမင့္သက္သံကေန နိမ့္ဆင္းလာတဲ့ ေစာင့္ေအာက္ေျပာသံဆိုရင္ေတာ့ စိတ္မရွည္တဲ့
သေဘာ ေငါ့ေျပာတဲ့သေဘာ ေဆာင္သြားျပန္ပါတယ္။ ဒါကိုၾကည့္ရင္ပဲ ဘာသာစကားေတြ
ကို ေျပာဆိုရာမွာ နိမ့္ျမင့္တက္က်သံေတြျဖစ္တဲ့ “ေလသံ”အပိုင္းဟာ အထူးတလည္ေလ့လာ
သင့္တဲ့ အပိုင္းျဖစ္သလို ဘာသာစကားတိုင္းမွာလည္း တစ္ခုနဲ႔တစ္ခုမတူညီတဲ့ “ေလသံ”
အစြမ္းသတၱိေတြ ရွိေနျပန္ပါတယ္။
ဒီလို “ေလသံ”နဲ႔ အဓိပၸါယ္ေဖာ္ေဆာင္ေျပာဆိုတာကို တိဗက္-ျမန္မာ အႏြယ္ဝင္ ဘာသာ
စကားေတြမွာ အမ်ားဆံုးေတြ႔ရပါတယ္။
တရုတ္ [Chinese]၊ ဟာဆာ [Lhasa] ၊ ဘူတန္ [Bhutan]၊ ျမန္မာ [Burmese] ၊ ဗီယက္နမ္
[Vietnam] ၊ ထိုင္း [Thailand]၊ လာအို [Laos] စတဲ့ဘာသာစကားေတြမွာ ေလသံနဲ႔ အဓိပၸါယ္
ေဖာ္ေဆာင္ေျပာဆိုတဲ့ စကားေတြလႈိင္လႈိင္ေတြ႔နိုင္တာေပါ့။ တျခားအာဖရိကတိုက္က ဆိိုမာလီ
[Somali] ၊ ယိုရုဘာ [Yoruba] ၊ ဇူးလူး [Zulu] ဘာသာစကားေတြမွာလည္း နိမ့္ျမင့္တက္က်
သံစကားေတြ ေတြ႔ႏိုင္ပါေသးတယ္။

(ဓႏုလူမ်ိဳး)
လူဦးေရသန္း၅၀ေက်ာ္ ေနထိုင္ရွင္သန္ေနတဲ့ ျမန္မာနိုင္ငံအတြင္းမွာ အဓိက ေျပာဆိုသံုးႏႈန္း
ေနတဲ့ တိဗက္-ျမန္မာအႏြယ္ဝင္ ျမန္မာစကားအျပင္ တျခားတိုင္းရင္းသား ဘာသာစကား
မ်ိဳးေပါင္း ၁၁၃မ်ိုးရွိတယ္လို႔ UNESCOဘာသာစကားထိန္းသိမ္းေရးအဖြဲ႔က အတည္ျပုထား
ပါတယ္။ ဒီအထဲက ရွမ္းျပည္ေတာင္ပိုင္း ေျမလတ္ေဒသေတြမွာ အမ်ားဆံုးေနထိုင္ျကတဲ့
ေတာင္ရိုး၊ ဓႏု လူမ်ိဳးေတြရဲ့ “ေလသံ”အပိုင္းဟာလည္း တမ်ိဳးထူးျခားလွပါတယ္။
တိဗက္-ျမန္မာ အႏြယ္ဝင္ေတြျဖစ္တဲ့ ေတာင္ရိုး၊ ဓႏုလူမ်ိဳးေတြဟာ ရွမ္းျပည္ေတာင္ပိုင္း
ေျမလတ္နယ္လို႔ေခၚတဲ့ ရပ္ေစာက္၊ ရြာငန္၊ ေရဦး၊ ပင္းတယ၊ ေအာင္ပန္း၊ ဟဲဟိုး၊ ေပြးလွ၊
ေတာင္ျကီး၊ ေဘာ္ဆိုင္း အစရွိတဲ့ ေဒသတဝိုက္မွာ အမ်ားဆံုးေနထိုင္ၾကတာကို ေတြ႔ရပါ
တယ္။ ဓႏုလူမ်ိဳး (တခ်ို႕ကရွမ္းဓႏုလို႔ေခၚ) ေတြကိုေတာ့ ေတာင္ပိုင္းက ေျမလတ္နယ္ေတြ
မွာသာမက ရွမ္းျပည္ေျမာက္ပိုင္း ေမျမိဳ႕၊ ေနာင္ခ်ိဳ၊ ေက်ာက္မဲျမိဳ႕ တဝိုက္မွာလည္း ေတြ႔ရွိ
နုိင္ပါတယ္။ ေတာင္ရိုး၊ ဓႏုေတြေျပာဆိုတဲ့ ဘာသာစကားဟာ ျမန္မာဘာသာစကားနဲ႔ အသံုး
ပိုင္းမွာ သိပ္မကြာျခားလွေပမယ့္ စကားေျပာဆိုတဲ့ အသံအေပါ့ အေလးပိုင္းမွာေတာ့ ကြဲျပား
တာကို ေတြ႔ၾကရပါတယ္။

(ေတာင္ရိုး အမ်ိဳးသမီးမ်ား)
ေတာင္ရိုးလူမ်ိဳးေတြ ဒီကေန႔အထိ ေျပာဆိုေနတဲ႔ ေလသံတခ်ိဳ႕ထဲမွာ ေရွးျမန္မာေက်ာက္စာ
အသံုးေတြနဲ႔ တူညီေနတာကို အေထာက္အထားျပဳျပီး ေတာင္ရိုးနဲ႔ဓႏုလူမ်ိဳးဟာ တေကာင္း
ျမန္မာေတြရဲ့ အစျဖစ္တယ္လို႔ ဆိုၾကတာလည္း ရွိပါတယ္။ ဒီေသြးခ်င္းလူမ်ိဳးသံုးမ်ိဳးတို႔ဟာ
အသားအေရာင္အရေရာ၊ ေျပာဆိုသံုးႏႈန္းတဲ့ ဘာသာစကားအရပါ သိပ္မကြာျခားပံုေတြ
ေၾကာင့္ အခုလို ၾကံဆၾကတာလည္း ျဖစ္မွာပါ။ ဒီအဆိုေတြအရ ဒီကေန႔အထိ တိက်ေရရာတဲ့
ေလ့လာသုေတသနျပဳမႈေတြ လိုေနေသးတယ္ဆိုတာကို ေထာက္ျပေနျကပါတယ္။ ေတာင္ရိုး၊
ဓႏု ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားေတြ စုေပါင္းထုတ္ေဝထားတဲ့ “ေက်းလက္ေတးသံမ်ား”ဆိုတဲ႔
စာအုပ္ေဟာင္းေလးထဲက သီခ်င္းေလးေတြ၊ ကဗ်ာေလးေတြကိုၾကည့္ရင္ အဲဒီလူမ်ိဳးေတြရဲ့
ေလသံအထင္းသားေပၚလြင္ေနပါတယ္။ တဆက္တည္း ျမန္မာေတြေျပာဆိုေနတဲ့ ေလသံနဲ႔
အနည္းငယ္ကြာျခားတာကို ေတြ႔ၾကရမွာပါ။ ကဗ်ာ အတို အရွည္နဲ႔ ေက်းလက္ေတးသံေပါင္း
၅၅ပုဒ္ေလာက္ရိွတဲ့ အဲဒီစာအုပ္ေလးအရ အဲဒီလူမ်ိဳးေတြရဲ့ ခ်စ္စရာေကာင္းတဲ့ ေလသံထူး
ေလးေတြကို သတိထားမိရာက ဒီေဆာင္းပါးေလးကို ေရးခ်င္စိတ္ေပါက္လာရပါတယ္။
ေလသံထူးေတြကို တင္ျပရာမွာ ထင္ရွားသိသာေစတဲ့ ကဗ်ာ သီခ်င္းေလးေတြထဲကပဲ သာဓက
ထုတ္နုတ္တင္ျပသြားပါမယ္။

(ေတာင္ရိုး (ဓႏု) လံုမငယ္)
ျမန္မာေတြ ေျပာဆိုေလ့ရွိတဲ့ နာမ္ႏွစ္ခုကိုျဖစ္ေစ နာမ္နဲ႔ျကိယာကိုျဖစ္ေစ ဆက္စပ္ေပးတဲ့
ျကားဆက္စကား “နဲ႔” (အရပ္ေျပာစကား) “ႏွင့္”(စာေပသံုး) ဆိုတာကို ေတာင္ရိုး ဓႏုေတြ
ကေတာ့ သံထပ္အျမန္ေျပာေလ့ရွိတာကို “ေတာင္ပို႔လုလင္”ဆိုတဲ့ ကဗ်ာတိုေလးမွာ ေတြ႔ႏိုင္
ပါတယ္။
ေတာင္ပို႔လုလင္
ဟင္းခ်ိဳပင္
တပင္တရြက္
ခူးလို႔ခ်က္
အိုးပဲ့ ခ်က္
ခြက္ပဲ့ ခူး
တို႔လင္မယား စားေလာက္ ပူး..........။

ဒီကဗ်ာတိုေလးမွာ “လင္”နဲ႔“ပင္”၊ “ရြက္”နဲ႔“ခ်က္”၊ “ခူး”နဲ႔“ပူး”ဆိုျပီးေတာ့ ကာရံယူပံုေတြက ျမန္မာေတြနဲ႔တူတာကို ေတြ႔ရပါတယ္။ ေလသံသံုးထူးျခားတာကေတာ့ “အိုးငယ္နဲ႔ခ်က္” “ခြက္ငယ္နဲ႔ခူး”လို႔ ဆိုလိုခ်င္တဲ့ေနရာကို “အိုးပဲ့နခ်က္” “ခြက္ပဲ့နခူး” ဆိုတဲ့ စကားသံထပ္ ရြတ္ဆိုရတဲ့ ေနရာေလးမွာ ေတြ႔ၾကရပါတယ္။ ေနာက္ ျမန္မာေတြက “စားေလာက္ဖူး”လို႔ ေျပာေလ့ရွိတဲ့ “ဖူး”ကိုလည္း “ပူး”လို႔ အသံထြက္တာကို ေတြ႔ရပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ ျမန္မာေတြသံုးေလ့ရွိတဲ့ “တူရြင္း>>တရြင္း(အသံထြက္)” ကိုေတာ့ ေတာင္ရိုးဓႏု ေတြက ဗ်ည္းအုပ္စုတူတဲ့ “ရ”ေကာက္ေနရာမွာ “လ”နဲ႔ လွယ္ျပီး “တလြင္း”လို႔ အသံထြက္ေျပာဆိုျကသလို “ေရႊခ်” ဆိုတာကိုေတာ့ ဗ်ည္းအုပ္စုမတူတဲ့ “ဆ”လိမ္ကိုယူျပီး “ေဆြခ်”လို႔ ေျပာဆိုျကတာကို ေတြ႔ရပါတယ္။
ေနာက္ျပီး “မေနႏိုင္>>မေနႏႈိင္(အသံထြက္)”ကို “မေနနိန္”
“ဇြန္းကိုင္” ကိုေတာ့ “စြန္းကိန္”
“အိမ္သား” ဆိုတာကိုေတာ့ “အိုင္သား”
“ေျမညိဳ” ကိုက်ေတာ့ “မေလညို”
“ေဆးညႊန္႔ပ်ိဳ” ဆိုတာကိုေတာ့ “ေဆးညြန္႔ပလို”
“ပ်ိဳေလ ပ်ိဳလန္း” ကို “ပလိုေလ ပလိုလန္း”
“ေရနဲ့ဖ်န္း” ဆိုတာကို “ေရနဖလန္း”
“စမ္း” ကို “ဟမ္း”
အစရွိသလို သရတြဲ “.....ိုင္”ကို “...ိန္” ၊ “...ိမ္” ကို “...ိုင္” ၊ ယပင့္ ရရစ္အသံုးေတြကိုက် ဗ်ည္းသပ္သပ္ သရသပ္သပ္ သံထင္အျဖစ္ ခြဲျခား အသံထြက္ၾကတာကို ထူးထူးျခားျခားေတြ႔ရပါတယ္။ ဒီလိုေလသံထူးေလးေတြကို ခြဲျခားျပီးမေလ့လာထားရင္ သိမထားခဲ့ရင္ ျမန္မာတစ္ေယာက္အေနနဲ႔ သူတို႔ရဲ့ကဗ်ာေတြကို ဖတ္ရာမွာျဖစ္ေစ ရြတ္ဆိုသံကိုၾကားရင္ျဖစ္ေစ နားလည္သေဘာေပါက္နိုင္ျကမယ္ မထင္ပါဘူး။ အခု ေတာင္ရိုးဓႏုေတြရဲ့ အသံထြက္အတိုင္း ေရးထားတဲ့ ကဗ်ာတိုေလးႏွစ္ပုဒ္ကို အသံထြက္ဖတ္ျကည့္ႏိုင္ပါတယ္။ ျမန္မာေလသံေတြနဲ႔ မတူတဲ့ အသံုးေတြကို စာလံုးေစာင္းနဲ႔ ျပထားပါတယ္။

(အခါလူမ်ိဳး)
တရြာသူ တရြာသား
ေတာင္ယာ သခြား
အခြံ ေႏြး လို႔ အစိမ္းစား
အအားျဖစ္မယ္ ထင္ ပူး ေလး။
တကုန္းခြာ
တရြာသူ တရြာသား
အိုင္ သားျဖစ္မယ္ ထင္ ပူး ေလး။

မယ္ေလး ေဆးလိပ္ကို စုတ္လုိက္ဟမ္း
ေတာင္ပို႔ မေလညိဳ
ေဆးညြန္႔ ပလို
ပလိုေလ ပလိုလန္း
ေရ န ဖလန္း
ေရ ဖလန္းပီး
ယြန္းထားငယ္ အသာလီး။
ဖ်င္ ဖလူ န ခံ
ျခင္း ဖလူ န ရုပ္
မယ္ေဆးလိပ္ကို စုတ္လိုက္ ဟမ္း ေအး
ပန္းဖူးစ ေမာင္လေလး.........။

ဒီလို ေဒသအလိုက္ ကြဲျပားျခားနားတဲ့ “ေလသံ”ေလးေတြကို ေလ့လာရတာဟာ အလြန္စိတ္ဝင္စားစရာေကာင္းျပီး တိတိက်က် ေလ့လာရင္ ဘာသာေဗဒ ပညာရပ္ဆိုင္ရာ သီအိုရီတစ္ခုေတာင္ ထြက္လာနိုင္ပါတယ္။ ဒီအဖိုးတန္စာအုပ္ေလးဟာ ၁၉၇၀ခုႏွစ္က တကၠသိုလ္ေကာလိပ္အသီးသီးမွာ တက္ေရာက္ေနၾကတဲ့ ေတာင္ရိုး ဓႏုလူမ်ိဳးေတြကိုယ္တိုင္ ျပဳစုထုတ္ေဝခဲ့တာျဖစ္ျပီး မ်က္ႏွာဖံုးပန္းခ်ီ ကေတာ့ ႏိုင္ငံေက်ာ္အႏုပညာရွင္ျကီး “ဘီအီးဒီေအာင္သိုက္”ျဖစ္ေနတာ ေတြ႔ရပါတယ္။ ကဗ်ာ တို/ရွည္နဲ႔ သီခ်င္းပုဒ္ေရေပါင္း ၅၀ေက်ာ္ ပါဝင္တဲ့အတြက္ ဒီတစ္အုပ္တည္းနဲ႔ကို ေတာင္ရိုးဓႏုဘာသာစကားေတြရဲ့ ေလသံေတြ၊ အနက္ကြဲေဝါဟာရအသံုးအႏႈန္းေတြ၊ ေဒသိယ စကားေတြကို ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ေလ့လာေတြ႔ရွိ ႏိုင္ေနပါျပီ။ လက္ေတြ႔က်က် ေလ့လာလိုပါကလည္း အဲဒီလူမ်ိဳးေတြ အမ်ားဆံုးေနထိုင္ရာ ရွမ္းျပည္ေတာင္ပိုင္ ေျမလတ္နယ္ေတြမွာ လည္ရင္းပတ္ရင္း ေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဒီ ေတာင္ရိုး ဓနု ဘာသာစကားဟာ တိုင္းရင္းသားဘာသာစကား ၁၁၃မ်ိဳးထဲက တိမ္ျမဳပ္ေပ်ာက္ကြယ္ေတာ့မယ့္ ဘာသာစကား၂၈မ်ိဳးထဲမွာလည္း ပါဝင္ေနတဲ့အတြက္ မေပ်ာက္ပ်က္ေအာင္ ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္ဖို႔ အေရးေပၚလိုအပ္ေနပါျပီ။ ဒီစာအုပ္ေလးကို ေလ့လာျခင္းဟာ အုတ္တစ္ခ်ပ္ သဲတစ္ပြင့္ ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္ျခင္းတစ္မ်ိဳး ဆိုရင္ျဖင့္ ဒီေဆာင္းပါးေလး ေရးရက်ိဳးနပ္ပါျပီ။

ျဖဴျဖဴဝင္း(ျမန္မာစာ)
ကိုးကားစာရင္း
ေတာင္ရိုးဓႏု ေက်းလက္ေတးမ်ား (၁၉၇၀)
2009 World’s Languages in Danger Map By UNESCO [ Web page]
Nyilynnseck 18+DEN [ Blog page ]
Tone (Linguistics), Wikipedia Encyclopedia [ Web page ]



3 comments:

  1. ကြ်န္ေတာ္ စာေတြဖတ္သြားပါတယ္။ မႏၱေလးက ျမန္မာစာ အထူးျပဳသူ စာေရးသူနဲ႔ဆံုရတာ ဝမ္းသာပါတယ္။ ခရီးသြားတာ ၾကိဳက္ႏွစ္သက္သူမို႔ စိတ္ဝင္တစား ဖတ္သြားခဲ႔ပါတယ္။ ျမန္မာစာေတြကို ပိုျပီးေလ႔လာခ်င္စိတ္ေတြ ရင္ထဲမွာ ကိန္းေအာင္းေနဆဲပါပဲ။ ကြ်န္ေတာ႔္ကို ေနာက္ဆံုးျမန္မာစာသင္ေပးခဲ႔သူက မႏၱေလးကဆရာၾကီး ဦးျမင္႔သိန္းပါ။ ဆရာနဲ႔မဆံုတာ အေတာ္ၾကာခဲ႔ပါျပီ။ မညလင္းျဖဴစာေတြ ဖတ္ရေတာ႔ တတ္ေစခ်င္တဲ႔ ေစတနာေတြနဲ႔ သင္ေပးခဲ႔တဲ႔ ဆရာရဲ႕စာေတြကို ထိုအခ်ိန္က ဂရုမျပဳ ေပါ႔ပ်က္ပ်က္လုပ္ခဲ႔မိတာေတြကို ခုခ်ိန္မွာစိတ္မေကာင္းျဖစ္မိပါတယ္။ တစ္ေန႔ အခြင္႔အေရးရရင္ ျမန္မာစာကြ်မ္းက်င္သူ မညလင္းျဖဴဆီကေန ဆည္းပူးခြင္႔ ရမယ္လို႔ေမွ်ာ္လင္႔ပါတယ္။

    ဆက္လက္အားေပးလွ်က္

    ReplyDelete
  2. ေ၀လင္း26 November 2009 at 12:47

    တကယ္ပါ။ ေလးစားပါတယ္။ ျမန္မာစာတိုးတက္ေရး တစ္ဖက္တစ္လမ္းက တိုးတက္ေစတဲ့ပို႔စ္ေလးလို႔ ယုံၾကည္မိပါတယ္။ ေနာက္ထပ္လည္းေရးပါဦး..

    ReplyDelete
  3. အခုလိုေပ်ာက္ကြယ္လုနီးပါးက်ေနာ္တို႕တိုင္းင္းသားစကားစာေပကိုတေလးတနက္ေရးသားေပးတဲ႕အတြက္ အရမ္းကိုေက်းဇူးတင္ရွိၿပီး ၀မ္းသာပီတိၿဖစ္ရပါတယ္ ဒီလိူစာေပေတြဟာခုလိုခ်ိန္ေတြမွာ က်ယ္ၿပန္႕ေအာင္လုပ္ဖို႕အေရးၾကီးေနသလို လူတိုင္းကိုူသိနားလည္ေစလိုပါတယ္ ဒါေၾကာင့္ စာေရးသားေပးသူ မညလင္းၿဖဴကို အထူးေက်းဇူးတင္ရွိပါတယ္

    ReplyDelete