GCE O Level ျမန္မာစာ

ဒီေန႔ေခတ္ဟာ လက္ရွိအသံုးတြင္ေနတဲ့ ဘယ္ဘာသာစကားကိုမဆို တစ္ဘာသာထက္ပိုၿပီး ကၽြမ္းကၽြမ္း က်င္က်င္ ေျပာတတ္၊ အသံုးခ်တတ္ခဲ့ရင္ အမိဘာသာစကားတစ္မ်ိဳးတည္း ကိုပဲ ေျပာႏိုင္အသံုးခ်ႏိုင္သူ ထက္ ႏိုင္ငံတကာ မွာ အခြင့္အလမ္းေတြ ပိုမ်ားလာပါၿပီ။

ဒါကို ႏိုင္ငံတကာမွာ ေရာက္ရွိေနတဲ့ ျမန္မာတခ်ိဳ႕က သတိထားမိလာၾကပါၿပီ။ ဒါေၾကာင့္ ကိုယ္ေမြးကတည္း က ရင္းႏွီးကၽြမ္း၀င္ေျပာဆိုလာခဲ့တဲ့ အမိဘာသာစကားကို ကမၻာသံုး အဂၤလိပ္စကားႏွင့္အၿပိဳင္ စာေမးပြဲ ဘာသာရပ္တစ္ခုအျဖစ္ ေလ့လာၿပီး ႀကိဳးစားေျဖဆိုတဲ့သူေတြလည္း ရွိလာပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ စကၤာပူႏိုင္ငံကို ေရာက္ရွိေနတဲ့ ျမန္မာမိသားစုေတြပါ။ ပညာေရးနဲ႔ စီးပြားေရးမွာ တဟုန္ထိုးတိုးတက္ ခ်မ္းသာလွတဲ့ စကၤာပူႏိုင္ငံကို ျမန္မာေတြ အလံုးအရင္းနဲ႔ သြားေရာက္အလုပ္လုပ္၊ ေက်ာင္းတက္၊ ပညာရွာ၊ ေငြစု လုပ္ေနၾကတာ ဆယ္စုႏွစ္ ႏွစ္စုစာ ေက်ာ္ေက်ာ္ေလာက္ကို ရွိေနပါၿပီ။ ဒီလို ရည္ရြယ္ခ်က္ မ်ိဳးစံုနဲ႔ သြားေရာက္ ေငြရွာ၊ ပညာရွာၾကတဲ့ ျမန္မာေတြထဲမွာ တခ်ိဳ႕ဆိုရင္ ဟိုမွာပဲ အေျခတက်ျဖစ္ ကေလးေတြကအစ ဟိုမွာပဲႀကီးျပင္းၿပီး ဟိုက ပညာေရးစနစ္နဲ႔ပဲ သင္ယူတတ္ေျမာက္ လာခဲ့ၾကတာေတြက လည္း ဒုနဲ႔ေဒးေပါ့။

ဒီလိုမိသားစုေတြထဲက ကေလးေတြဟာ စကၤာပူပညာေရးစနစ္ေအာက္မွာပဲ ႀကီးျပင္းလာခဲ့ေပမယ့္ တခ်ိဳ႕အေျမာ္ အျမင္ရွိတဲ့ မိဘေတြက အဂၤလန္ႏိုင္ငံ University of Cambridge ကေန ေမးခြန္းထုတ္စစ္ေဆး တဲ့ GCE O Level အထက္တန္းအဆင့္ စာေမးပြဲကို ေျဖဆိုခိုင္းတဲ့အခါ ကိုယ့္အမိဘာသာစကား ကိုပဲ ေရြးခ်ယ္ခိုင္းၿပီး တတ္ေစ ခ်င္ ျဖစ္ေစခ်င္တာေလးေတြလည္း ရွိလာပါ တယ္။ ႏိုင္ငံတကာ မွာေတာ့ ေက်ာင္းၿပီးလို႔ အလုပ္ခြင္၀င္ အလုပ္ေလွ်ာက္ရင္ ကမၻာသံုးအဂၤလိပ္စကားအျပင္ တျခားအပို ဘာသာစကားတစ္ခု ပိုတတ္တဲ့သူက တျခားသူေတြ ထက္ ႏွာတစ္ဖ်ား သာေလ့ရွိေတာ့ မိဘတိုင္းကလည္း ကိုယ့္အမိဘာသာစကားကို တတ္ေစခ်င္ ေရြးခ်ယ္ေစခ်င္ၾကသလို သားသမီးေတြကလည္း ပါးနပ္စြာနဲ႔ လိုလိုလားလား ေလ့လာေျဖဆိုခ်င္ၾကပါတယ္။ ဒီအတြက္ University of Cambridge က GCE O Level စာေမးပြဲမွာ ျမန္မာစာ ျမန္မာစကားကို Paper 1 အေနနဲ႔ သံုးနာရီေမးခြန္းထုတ္ၿပီး စစ္ေမးေလ့ရွိ ပါတယ္။

စကၤာပူႏိုင္ငံဟာ တျခားတိုးတက္ခ်မ္းသာတဲ့ ႏိုင္ငံေတြလိုပဲ ပညာေရးမွာလည္း ေစ်းကြက္ျဖန္႔ၿပီး စီးပြားျဖစ္ လုပ္စားလာရာက အခုဆို ျမန္မာႏိုင္ငံပါ စကၤာပူပညာေရး၀န္ႀကီး အသိအမွတ္ျပဳ သင္ရိုးေတြနဲ႔ ႏိုင္ငံတကာ အဆင့္မီ သင္ၾကာေပးပါတယ္ဆိုတဲ့ International ေက်ာင္းေတြေတာင္ ဖြင့္လာ ေခတ္စားလာတာ ကို ေတြ႕ၾကရမွာပါ။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီေက်ာင္းေတြမွာ ေတာက္ေလွ်ာက္ေနလာတဲ့ ကေလးေတြက ျမန္မာစာကို အမိဘာသာစကားမို႔ တတ္တယ္ဆိုရုံ အပိုသေဘာ သင္ယူေနၾကေပမယ့္ GCE O Level ေျဖၾကတဲ့အခါ စကၤာပူက ျမန္မာကေလးေတြလို ျမန္မာစကာကို ဘာသာရပ္တစ္ခု အေနနဲ႔ ေျဖဆိုလို႔ရ တယ္ ေရြးခ်ယ္လို႔ ရတယ္ ဆိုတာကို သိသူ နည္းလွပါတယ္။ ဒီကေက်ာင္းေတြ ကလည္း တျခားဘာသာရပ္ေတြ ကိုပဲ ေရြးခ်ယ္ေျဖဆိုခိုင္းၾက၊ သင္ေပးၾကေပမယ့္ ျမန္မာစာဘာသာရပ္ကိုေတာ့ ေျဖဆိုဖို႔ အတြက္ သင္ၾကားေပးတာ ေရြးခ်ယ္ေျဖခိုင္းတာကို မေတြ႕ရပါဘူး။ သင္ၾကားေပးႏိုင္တဲ့ ဆရာအခက္ အခဲေၾကာင့္ လည္း ျဖစ္မွာပါ။ ဒီေက်ာင္းေတြကိုတက္ေနတဲ့ ေက်ာင္းသား ေက်ာင္းသူေတြနဲ႔ မိဘေတြကေတာ့ သိကို မသိၾကတာ မ်ားပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီေဆာင္းပါးေလးနဲ႔ အသိေပးႏႈိးေဆာ္ လိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။

GCE O Level ျမန္မာစာခြန္းပံုစံဟာ ငယ္ကတည္းက ေျပာဆုိေလ့လာခဲ့တဲ့ ျမန္မာေတြအတြက္ အေထာက္ အကူ ဘာသာရပ္ျဖစ္ေစတဲ့အျပင္ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ ဘာသာစကားႏွစ္မ်ိဳးစလံုးကို မွန္ကန္အခ်ိဳးညီ ဘာ သာျပန္တတ္တဲ့ အစြမ္း၊ ျမန္မာစကားနဲ႔ ျမန္မာစာ အသံုးႏွစ္မ်ိဳးရဲ႕ ကြဲျပားမႈကို သတိထားမိလာေစႏိုင္ တာကို ေတြ႕ရပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ကိုယ့္အမိဘာသာစကားရဲ႕ ေ၀ါဟာရၾကြယ္၀မႈ၊ ဘာသာစကား တစ္ခုကေန တစ္ခုကို ဘာသာျပန္တင္ျပတဲ့အခါမွာ တိုက္ရိုက္ဘာသာျပန္ဆို အနက္ေပးတာေတြဟာ အႏၱရာယ္မ်ားၿပီး တစ္ခါတရံမွာ လိုရင္းအနက္ထင္သလိုပဲ ျပန္ဆိုေပးတဲ့အေျခအေနေတြ၊ ဘာသာစကား တစ္ခုနဲ႔ တစ္ခု ေနာက္ခံယဥ္ေက်းမႈခ်င္း မတူညီတာေတြ စတဲ့အရာေတြမွာလည္း ကၽြမ္းက်င္လိမၼာပါးနပ္လာ မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေျဖဆိုဖို႔ ေလ့လာတဲ့သူ ဟာ ႏွစ္ဘာသာလံုးအတြက္ အက်ိဳးမ်ားၿပီး ကၽြမ္းက်င္မႈနဲ႔ အတူ လက္ေတြ႕အသံုးခ်ႏိုင္မႈေတြ အထိပါ က်န္ရစ္သြားေစႏိုင္မွာပါ။

University of Cambridge ကေနက်င္းပေပးတဲ့ General Certificate of Education Ordinary Level ဘာသာရပ္နံပါတ္ 3294/01 Paper 1 အေနနဲ႔ ေျဖလို႔တဲ့ ျမန္မာစာေမးခြန္းမွာ အဓိက အပိုင္းႀကီး သံုးပိုင္းပဲ ပါပါတယ္။ ျမန္မာလိုဆိုရင္ေတာ့ အပိုင္း(က) Section A မွာက စာလံုးေပါင္းသတ္ပံုအပိုင္း၊ စကားလံုး သဒၵါအထားအသိုပိုင္းကို စစ္ေဆးတဲ့ Composition (စာစီစာကံုးအပိုင္း) ေပါ့။ ေမးခြန္းငါးခု ေပးထားတဲ့အထဲ က ေျဖဆိုသူရဲ႕ စိတ္ႀကိဳက္ ႏွစ္ခုကို ေရြးခ်ယ္ေျဖဆိုခြင့္ ရွိတဲ့ အပိုင္းေပါ့။ ေမးခြန္းေဟာင္းေလးေတြထဲက နမူနာပံုစံေလးေတြ ထုတ္ႏႈတ္ျပပါရေစ။

(a) Do you think war can be justified? Explain your reasons.
 
(b) Write a letter to someone in your family you haven't seen for a while,
telling them about your life now and future plans.
 
(c) Recount the events in a typical day when you were a small child.
 
(d) Describe the most exciting moment in your life.
 
(e) Compose or report a conversation between two students talking about
their favorite teacher.

ေမးခြန္းေလးေတြက ျမန္မာလိုလည္းေရးလို႔ ေဆြးေႏြးလို႔ေကာင္းတဲ့  အရာေလးေတြ ဆိုတာ ေတြ႕ၾကရမွာပါ။ ျမန္မာစာကို ငယ္ကတည္းက သင္လာခဲ့ၾကတဲ့ ျမန္မာေတြအတြက္ လက္စြမ္းျပစရာ အပိုင္းေပါ့။ ဒီအပိုင္းအတြက္ အမွတ္ျပည့္က ငါးဆယ္ေပးထားပါတယ္။ ႀကိဳက္ရာႏွစ္ပုဒ္ ေရြးေျဖရမွာဆိုေတာ့ တစ္ပုဒ္ကို ၂၅မွတ္ႏႈန္း ရမွာပါ။ ေမးထားတဲ့ ေမးခြန္းေတြအရ သူမ်ားေရးၿပီးသား ျမန္မာစာ စာစီစာကံုးေတြ ကို ေက်ညက္ေနေအာင္ က်က္၊ ဖတ္ထားစရာမလိုဘဲ အလြတ္သေဘာ ျဖစ္တဲ့အတြက္ ေခါင္းထဲေပၚလာတဲ့ အေတြးနဲ႔ အရင္က ဖတ္မွတ္ေလ့လာထားခဲ့တဲ့ အခ်က္ေတြေပါင္းၿပီး စာစီစာကံုးေရးသားေပးရမယ္ ဆိုတာ က အထင္းသားပါ။

အပိုင္း(ခ) Section B မွာ ကေတာ့ ဂႏၱ၀င္ ျမန္မာ၀တၳဳတို စာေရးဆရာေတြေရးတဲ့ ၀တၳဳတိုေတြထဲက အပိုင္းေလးတစ္ပိုင္းကို ထုတ္ႏုတ္ထားၿပီး အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္ခိုင္းတဲ့အပိုင္းပါ။ ေမးခြန္းေဟာင္းေတြအရ ဆရာႀကီး မင္းသု၀ဏ္၊ ေဇာ္ဂ်ီ၊ သိန္းေဖျမင့္စတဲ့ ရသေျမာက္တဲ့ ဂႏၱ၀င္ျမန္မာ၀တၳဳတိုေတြကို ဘာသာျပန္ ခိုင္းတာ မ်ားပါတယ္။ ဒီအပိုင္းက ျမန္မာ၀တၳဳတိုကို အဂၤလိပ္လုိ ဘာသာျပန္ေပးတဲ့အပိုင္းနဲ႔ အဂၤလိပ္ လိုေပးထားတဲ့စာပိုဒ္ကို ျမန္မာလို ဘာသာျပန္ေပးရတဲ့အပိုင္းဆိုၿပီး ႏွစ္ပိုင္းပါ၀င္ၿပီး အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္ေပးရတဲ့အပိုင္းကို ၁၀မွတ္နဲ႔  ျမန္မာလို ဘာသာျပန္ေပးရတဲ့ အပိုင္းကိုေတာ့ အမွတ္ ၂၀ ေပးထား ပါတယ္။ ရသေျမာက္တဲ့ ျမန္မာ၀တၳဳတိုေတြကို နားလည္ေအာင္ဖတ္ၿပီးမွ ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ဘာသာျပန္ရမွာ ျဖစ္တဲ့အတြက္ ဒါကို ေျဖႏိုင္ဖို႔အတြက္ ျမန္မာ ၀တၳဳတို ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို ဖတ္ထားရၿပီး အသံုးအႏႈန္းထူးတာေလးေတြ၊ တင္စားစကားေလးေတြကိုလည္း သိနားလည္ထားရမယ့္ အပိုင္း လည္း ျဖစ္ပါတယ္။ 

ေနာက္ဆံုးအပိုင္းျဖစ္တဲ့ Section C ကေတာ့ ေပးထားတဲ့ ျမန္မာလို စာပိုဒ္ရွည္ကို ဖတ္ၿပီး ေမးခြန္းေတြကို ေျဖဆိုေပး ရမယ့္ Reading Comprehension အပိုင္းပါ။ စာပိုဒ္ရွည္ဆိုရာမွာ ၀တၳဳ တိုေတြျဖစ္ႏိုင္ သလို ေဆာင္းပါး၊ သတင္းေဆာင္းပါးေတြလည္း ေမးေလ့ရွိပါတယ္။ ေမးခြန္းငါးခုေမးၿပီး ဒီအပိုင္းကို အမွတ္၂၀ ေပးတဲ့အတြက္ ေမးခြန္း တစ္ပုဒ္ကို ေလးမွတ္ႏႈန္း ရရွိမွာပါ။ ၂၀၀၅ ႏို၀င္ ဘာ ေမးခြန္းေဟာင္းမွာ ဒီအပုဒ္အတြက္ ႏုႏုရည္(အင္း၀)ရဲ႕ `ထမီေလးတထည္´ကို ေမးသြားၿပီး ၂၀၀၇ ႏို၀င္ ဘာ ေမးခြန္းေဟာင္းမွာေတာ့ သိန္းေဖျမင့္ရဲ႕ `ေရနံ´ကို ေမးသြားဖူးပါတယ္။ တခါတရံ ဆရာႀကီး လူထုစိန္၀င္းရဲ႕ ေဆာင္းပါးေတြကိုလည္း ေမးေလ့ရွိတာေတြ႕ရပါတယ္။

ဒါေၾကာင့္ ျမန္မာစာဘာသာရပ္ ကို ေျဖဆိုခ်င္တဲ့ ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားေတြအတြက္ စာမ်ားမ်ား ျဖန္႔က်က္ဖတ္ထား ရမွာျဖစ္ၿပီး အလြတ္က်က္မွတ္ထားရမယ့္ အပိုင္းရယ္လို႔ မပါတာကို သတိထားမိပါတယ္။ ျမန္မာေရးထံုး၊ သဒၵါဖြဲ႕စည္းပံု၊ အသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ေခတ္သံုးေ၀ါဟာရေတြကို သိထားရမွာျဖစ္သလို ဒါေတြကို အဂၤလိပ္လိုလည္း ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ဘာသာျပန္ဆိုေပးရမယ့္ အစြမ္းလည္း ရွိထားရမွာျဖစ္ပါတယ္။

ဒါေၾကာင့္ ဒီဘာသာရပ္ကို ေျဖဆိုႏိုင္ဖို႔ အတြက္ ေက်ညက္ေအာင္ ေလ့က်င့္ထားမယ္ ဆိုရင္  ျမန္မာ ဘာသာေရာ အဂၤလိပ္ဘာသာ ဖြဲ႕စည္းပံုကိုပါ ကၽြမ္းက်င္လာႏိုင္ၿပီး စာေမးပြဲၿပီးသြားရင္လည္း လက္ေတြ႕အသံုးခ်သြားႏိုင္မယ့္ သေဘာေတြရွိတာကို သတိထားမိပါတယ္။ အခုေခတ္ ႏိုင္ငံတကာ ပညာေရးစနစ္နဲ႔အညီ ထုတ္ထားတဲ့ ေမးခြန္းပံုစံျဖစ္လို႔ စာေမးပြဲ ေျဖႏိုင္ဖို႔ ျပဌာန္းထားတဲ့ သင္ရိုးထဲက အတုိင္း တစ္ပြဲထိုး တစ္လံုးမလြဲ အလြတ္က်က္မွတ္ ေျဖဆိုတဲ့နည္းနဲ႔ အသံုးမတည့္ေတာ့ဘဲ ျဖန္႔က်က္ ဖတ္ မွတ္ေလ့လာ ထားတာေတြကို တီထြင္ဖန္တီးမႈ၊ ေျဖဆိုသူရဲ႕ အျမင္ေတြနဲ႔ ေပါင္းၿပီး ေဆြးေႏြးေရးသား ဘာသာျပန္ရမွာျဖစ္တဲ့ အတြက္လည္း ႏွစ္ဘာသာလံုးအတြက္ ေနာက္ဆက္ၿပီး လက္ေတြ႕အသံုးခ်ႏိုင္မွာ ကို ေတြ႕ရပါတယ္။

အခ်ဳပ္အေနနဲ႕ ေဖာ္ျပလိုတာက GCE O Level မွာ Paper 1 အေနနဲ႔ ေျဖဆိုႏိုင္တဲ့ ဘာသာစကားဆိုလို႔ အဂၤလိပ္ ဘာသာစကားအျပင္ ေျခာက္မ်ိဳးသာ ေျဖဆိုႏိုင္တာကို ေတြ႕ရပါတယ္။ အဲဒီဘာသာစကားေတြ ကေတာ့ French, German, Japanese, Non-Tamil Indian Languages, Burmese နဲ႔ Thai ဘာသာစကားေတြ ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါဟာ ျမန္မာစကားေျပာ ျမန္မာလူမ်ိဳးေတြအတြက္ ကိုယ့္ဘာသာစာေပကို လက္ေတြ႕ အသံုး ခ်စရာ ႏိုင္ငံတကာအဆင့္မီ အရည္အခ်င္းစစ္ စာေမးပြဲလည္းျဖစ္တာမို႔ လက္ေတြ႕ႀကိဳးစား ေျဖဆိုၾကည့္ၾက ဖို႔ ႏႈိးေဆာ္ လိုက္ရျခင္းျဖစ္ပါတယ္။


ျဖဴျဖဴ၀င္း(ျမန္မာစာ)

Ref: University of Cambridge International Examinations GCE O Level Burmese
          Paper 1 October/November 2005
                          October/November 2007
                           October/November 2008

1 comment:

  1. ေဖၚျပေပးတာ ေက်းဇူးအထူးတင္ပါသည္၊

    ReplyDelete