"ေဇာတိ" ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရ

ေခတ္အလိုက္ ေပၚေပါက္ခဲ့တဲ့ အဘိဓာန္က်မ္းေတြဟာ ဘာသာစကားတစ္ခုမွာရွိတဲ့ ေဝါဟာရေတြရဲ႕ ျဖစ္ေပၚတိုးတက္မႈ၊ အသံုးေျပာင္းလဲသြားတတ္မႈ၊ တိမ္ျမဳပ္ေပ်ာက္ကြယ္သြားတတ္မႈ စတဲ့ ေဝါဟာရသမိုင္းေၾကာင္းေတြကို ထိန္းသိမ္းထားေပးတဲ့ အရာတစ္ခုျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္လည္း ပညာရွင္ေတြက
ဘာသာစကားတစ္ခုဟာ အၿမဲ ရွင္သန္ေျပာင္းလဲေနတဲ့ အရာတစ္ခုျဖစ္လို႔ အဘိဓာန္ေတြကို အႀကိမ္ႀကိမ္ျဖည့္စြက္ျပဳျပင္ၿပီး ျပန္လည္ထုတ္ေဝခဲ့ၾကေပမယ့္ ၿပီးျပည့္စံုသြားတယ္ရယ္လို႔ မရွိနိုင္ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ အဘိဓာန္တို႔ရဲ႕ တည္ၿမဲတဲ့ အရာတစ္ခုကေတာ့ ဘာသာစကားတစ္ခုမွာရွိတဲ့ ေဝါဟာရေတြရဲ႕ သမိုင္းတန္ဖိုးကို အၿမဲတန္ဖိုးရွိရွိ ထိန္းထားေပးႏိုင္တာပဲ ျဖစ္ပါတယ္
လို႔ ဆိုခဲ့ၾကတာေပါ့။ အထူးသျဖင့္ ေရွးက်တဲ့ အဘိဓာန္ေတြဟာ လက္ရွိေခတ္မွာ အသံုးမတြင္ေတာ့တဲ့ ေရွးသံုးစကားေတြ အမ်ားႀကီးပါဝင္ၾကပါတယ္။
ဒီေန႔အထိ ျမန္မာပညာရွင္ေတြ ေလးစားသံုးစြဲေနၾကဆဲျဖစ္တဲ့ ယုဒသန္ရဲ႕ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ အဘိဓာန္မူေတြထဲမွာလည္း ေရွးသံုးစကားေတြ ဒုနဲ႕ေဒး ပါဝင္ေနတာကို ေတြ႕ရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ယုဒသန္လက္ရာအစစ္ဆုံး ေအဒီ ၁၈၅၂ခုႏွစ္ထုတ္ အဘိဓာန္မူကို အေျခတည္ၿပီး ထပ္မံျဖည့္စြက္ထုတ္ေဝခဲ့ၾကတဲ့ ေနာက္ပိုင္းထုတ္မူေတြမွာ ေႏွာင္းပညာရွင္ေတြက ေခတ္နဲ႕ အညီ ျပဳျပင္ခဲ့ၾကတာေတြရွိသလို ေခတ္အလိုက္ တိုးပြားလာတဲ့ ေဝါဟာရေတြကို ျဖည့္စြက္ခဲ့ၾကရတာေတြလည္း ရွိခဲ့ပါတယ္။
ဒါကလည္း အဘိဓာန္ေတြရဲ႕ အစဥ္အဆက္ ထမ္းေဆာင္ၾကရမယ့္ တာဝန္တစ္ရပ္ပါ။ ဒါေပမယ့္ ကနဦးစတင္ျပဳစုခဲ့တဲ့ အဘိဓာန္ဆရာရဲ႕ ဘာေဘာ္ကို ေသခ်ာမစိစစ္၊ မတည္းျဖတ္မိဘဲ ျဖည့္စြက္လိုက္မိရင္ေတာ့ မူလအဘိဓာန္ဆရာေပးခဲ့တဲ့ အနက္အဓိပၸာယ္အမွန္ ေပ်ာက္ကြယ္သြားတတ္ၿပီး လြဲမွားတဲ့အနက္တစ္မ်ိဳး ျဖစ္သြားတတ္ပါတယ္။ ဒါကို "ေဇာတိ"ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရေလးနဲ႕ သာဓကျပဆိုပါရေစ။
ႏွစ္ျခင္းသာသနာျပဳရာ ယုဒသန္ဟာ "ေဇာတိ" ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရကို သူျပဳစုခဲ့တဲ့ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ အဘိဓာန္ထဲမွာေရာ၊ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ အဘိဓာန္ထဲမွာပါ တည္ပုဒ္အျဖစ္ အျပန္အလွန္ ထည့္သြင္း အနက္ဖြင့္ျပခဲ့ပါတယ္။ ေအဒီ ၁၈၄၉ခုႏွစ္ သူ မကြယ္လြန္ခင္မွာ ထုတ္ေဝႏိုင္ခဲ့တဲ့ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ အဘိဓာန္ (1866 Edition, p-645)မွာ 'Schismatic. n. သင္းခြဲေသာသူ။ ေဇာတိ" လို႔ အနက္ဖြင့္တင္ျပခဲ့သလို ေအဒီ ၁၈၅၂ခုႏွစ္ သူကြယ္လြန္ၿပီးမွ ထုတ္ေဝႏိုင္ခဲ့တဲ့ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ အဘိဓာန္ (1852 Edition,P-310) မွာလည္း "ေဇာတိ= n.a Schismatic" ဆိုၿပီး တည္ပုဒ္အျဖစ္ တင္ျပခဲ့ပါတယ္။ ဒါကိုၾကည့္ရင္ ဒီေခတ္ အမ်ားသိထားၾကတဲ့...
"ေဇာတိ= အလင္း။ ေတာက္ပျခင္း။ ထြန္းေတာက္ျခင္း။ ၾကယ္။ မီး။ ေဗဒင္အတတ္"
"ေဇာတိ=မီးရွဴး။ ေဇာတိကသူေဌး" (ဦးဟုတ္စိန္၊ ပါဠိ-ျမန္မာ အဘိဓာန္။ စာ-၄၁၉) ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရေတြရယ္...
"ေဇာတိရသ=အလြန္ထြန္းေတာက္ေသာ အေရာင္ရွိ ေက်ာက္မ်က္" (ခရီးေဆာင္ ျမန္မာအဘိဓာန္၊ စာ-၁၁၂) ဆိုတဲ့ အနက္ေတြနဲ႔ မတူ တစ္မူထူးျခား ကြဲျပားေနတာကို ေတြ႕ရပါတယ္။
ဒီေတာ့ ယုဒသန္ေပးခဲ့တဲ့ "ေဇာတိ" ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရကို ေရွးသံုးစကားအျဖစ္လည္းေကာင္း၊ ရွားပါး အသံုးအျဖစ္လည္းေကာင္း သတ္မွတ္ႏိုင္ပါတယ္။ ဒါကိုပဲ ယုဒသန္ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ ႏွစ္တစ္ရာေျမာက္ပံုႏွိပ္ျခင္းမူ (1953 Edition,P-430) မွာ "ေဇာတိ= n,a Schismatic (rare) ေဇာတိက အယူ၊ an heretical opinion" ဆိုၿပီး ေႏွာင္းပညာရွင္ေတြက ျဖည့္စြက္ျပင္ဆင္ အနက္ေပးလုိက္တာေၾကာင့္ ယုဒသန္မူလကေပးခဲ့တဲ့ အနက္အဓိပၸာယ္နဲ႔ ေသြဖည္သြားခဲ့ရပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္ ဒီအသံုးနဲ႕ ပတ္သက္လို႕ ယုဒသန္ဆိုလိုခ်င္တဲ့ အာေဘာ္ကို ပိုမိုေပၚလြင္လာေအာင္လို႔ အျခားအဘိဓာန္ျပဳစုသူ ပညာရွင္မ်ားရဲ႕ အနက္ဖြင့္ေတြကို လက္လွမ္းမီသေလာက္ ဆက္လက္ေလ့လာၾကည့္တဲ့အခါမွာေတာ့ ေခတ္ေဟာင္းျမန္မာ့သမိုင္းသုေတသန အဘိဓာန္ (ဦးသိန္းလႈိင္၊ ၂၀၀၂၊ ဒုတိယအႀကိမ္၊ စာ-၅၁) မွာ "ေဇာတိဝါဒ=လူေသလွ်င္ တစ္ဖန္ ပဋိသေႏၶမေန၊ ဆံုးျခင္းေပ်ာက္ျခင္းသာ ျဖစ္သည္ဟူ၍ ယံုၾကည္ေသာဝါဒ (ထုိဝါဒကို လက္ခံသူတို႔သည္ ဘုရား႐ုပ္ပြားဆင္းတုကိုးကြယ္ျခင္း၊ ရဟန္းသံဃာတို႔ကို ကိုးကြယ္ျခင္းလည္း မရွိေခ်"ဆိုၿပီး အနက္ဖြင့္ျပထားပါတယ္။
ခ်ားလ္စ္လိန္းအဘိဓာန္ (1841 Edition,P-363) မွာလည္း 'Schism.n ဘုရားတရားႏွင့္ကြဲျပားျခင္း' ဆိုၿပီး ဖြင့္ဆိုထားသလို ကဝိလကၡဏာ သတ္ပံုသံေပါက္ အပုဒ္ ၃၂၉ မွာလည္း "ေဇာတိယာရံ၊ က်မ္းနိယံ၊ မႀကံစည္ဘဲ" ဆိုၿပီး ေဖာျ္ပထားခ်က္ေတြအရ "ေဇာတိ" ဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္ဟာ ယုဒသန္အဘိဓာန္ ႏွစ္တစ္ရာေျမာက္ပံုႏွိပ္ျခင္းမူက အနက္ဖြင့္လိုပဲ "တိတၳိအျမင္ရွိသူ။ အယူမွားျခင္း။ ္မိစၦာအျမင္"ဆိုတဲ့ သေဘာျဖစ္ေနပါတယ္။
ယုဒသန္ေဖာျ္ပထားတဲ့ အဘိဓာန္ႏွစ္မ်ိဳးက အဂၤလိပ္လို အနက္အရေရာ၊ ျမန္မာလို အနက္အရပါဆိုရရင္ "ေဇာတိ" ဆိုတာဟာ "တိတၳိအျမင္ရွိသူ၊ အယူမွားသူ" သို႔မဟုတ္ "သံဃေဘဒဆိုတဲ့ သာသနာသင္းခြဲေသာသူ"သာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ ယုဒသန္က ဒီေဝါဟာရကို အဘိဓာန္ႏွစ္မ်ိဳးလံုးမွာ တည္ပုဒ္တစ္ခုအျဖစ္ အျပန္အလွန္ေဖာျ္ပခဲ့တဲ့အတြက္ အဲဒီေဝါဟာရနဲ႔ အနက္တို႔ဟာ ျမန္မာတို႕ အမွန္တကယ္ အသံုးရွိခဲ့တယ္လို႕ မွတ္ယူသာပါတယ္။
ယုဒသန္ရဲ႕ အဂၤလိပ္-ျမန္မာအဘိဓာန္မွာ "Schism,n. အသင္းေတာ္၌ ကြဲျပားျခင္း၊ Schismatic,n.သင္းခြဲေသာသူ။ ေဇာတိ၊ a.သင္းခြဲျခင္းႏွင့္ ဆိုင္ေသာ" လို႕ ေဖာ္ျပထားခ်က္အရ "ေဇာတိ" ဆိုတာဟာ လူပုဂၢိဳလ္ထက္ သံဃာေတာ္ကို ရည္ၫႊန္းဟန္တူပါတယ္။ သံဃာေတာ္အတြင္း အခ်င္းခ်င္း အယူဝါဒဂိုဏ္းကြဲတဲ့ သူမ်ားကို ဆိုလိုခ်င္ပံုရပါတယ္။ ယုဒသန္ ေဖာ္ျပခဲ့တဲ့ "ေဇာတိ" ဟာ သံဃာေတာ္ျဖစ္ဟန္တူေၾကာင္း မံုေရြးေဇတဝန္ဆရာေတာ္ရဲ႕ ရာေဇာဝါဒက်မ္း၊ ပထမပိုင္း (1962၊ စာ-၃၈၇) ပုဒ္ရင္း ၁၀၂ မွာ "ဘားမဲ့ဆရာႏွင့္ ေဇာတိယာရံဆရာတို႔ မပို႔တန္ပို႔၍ ခ်ိဳ႕တဲ့ေသာ ငါးဆူဒါယိကာ၊ ပ႑တၱ=ငါးဆူဒါယိကာ မင္းႀကီးသည္ ရတနာသံုးပါးႏွင့္စပ္ေသာ သူေတာ္ေကာင္းတို႕ကို ႏွိမ္နင္းလို၍ ဘားမဲ့ဆရာႏွင့္ ေဇာတိယာရံဆရာတို႔ကို မပို႔တန္ေသာအရပ္ကို ပို႔ေသာေၾကာင့္ တစ္ေန႔တျခား ဆုတ္ယုတ္ေလ်ာ့ပါးခ်ိဳ႕တဲ့ျခင္း သို႔ ေရာက္၏" လို႔ ရွင္းျပထားခ်က္အရ ဆိုႏိုင္ျခင္းျဖစ္ပါတယ္။
ဘားမဲ့၊ ဘားတေမာ့၊ နတ္စက္ေရာင္၊ အတုလဆရာေတာ္ အစရွိတဲ့ ဘုန္းႀကီးေတြဟာ အဲဒီအခ်ိန္က ျမန္မာတို႔ က်င့္သံုးလိုက္နာေနတဲ့ ေထရဝါဒ သာသနာလမ္းစဥ္ကေန အနည္းငယ္ေသြဖည္ကြန္႕လြန္႕ က်င့္ႀကံေနၾကတယ္ ဆိုတဲ့ ေဖာ္ျပထားခ်က္ေတြကို အဲဒီက်မ္းမွာပဲ အနည္းငယ္ ေတြ႕ရွိရပါတယ္။
ဒါ့အျပင္ သာသနာဝံသဒီပနီ(?) စာ-၂၆၉ မွာလည္း "ထိုမင္း (ကုန္းေဘာင္ ဆင္ျဖဴရွင္) လက္ထက္တြင္ ေဇာတိဝါဒ လူတို႔ေပၚ၌ ေပၚ၍ ဆံုးမစီရင္ရသည္။ ေဇာတိဝါဒကား ယခုကာလတိုင္ ထင္ရွားရွိေသးသည္" ဆိုတဲ့ အေထာက္အထားအရဆိုရင္ ဆင္ျဖဴရွင္မင္းလက္ထက္မွာ ဂိုဏ္းဂဏအေနနဲ႔ ႀကီးထြားလာေနလို႔ ဘုရင္ကိုယ္တိုင္က အေရးယူႏွိမ္နင္းေနရၿပီျဖစ္ေၾကာင္း သိရွိရပါတယ္။ ဆက္လက္ၿပီး ဗဒံုမင္း(ဘိုးေတာ္ဘုရား) လက္ထက္မွာလည္း အဲဒီ ေဇာတိဝါဒ၊ ေဇာတိဂိုဏ္းတို႕ အေတာ္အတန္ ျပန္႕ပြားႀကီးထြားခဲ့ေၾကာင္း "အမရပူရၿမိဳ႕ နန္းတည္ ဘိုးေတာ္အရွင္လက္ထက္၌ ထိုအယူသည္ ႀကီးက်ယ္စြာျဖစ္ဖူး၏။
ဘိုးေတာ္ရွင္ဘုရင္သည္ "ငါ၏ ႏိုင္ငံေတာ္အတြင္း၌ ရဟန္းသံဃာဟူ၍ တစ္ဦးတစ္ေယာက္မွ် မရွိၾကေစႏွင့္" ဟူ၍ တစ္ႏိုင္ငံလံုးကို ဆင့္ဆိုေလ၏။ အမရပူရၿမိဳ႕ေတာ္ရွိ ဆရာေတာ္ သံဃာေတာ္ တို႔ကိုလည္း အတင္းအၾကပ္ အဝတ္ျဖဴလဲ၍ လူထြက္ေစ၏။ တစ္ႏိုင္ငံလံုး၌ ရွိေသာ ရဟန္းသံဃာေတာ္တို႔သည္လည္း ေတာေတာင္ခိုေအာင္း၍ ပုန္းလွ်ိဳးကာ ေနၾကရကုန္၏။ ေရွ႕၍ျပဆိုခဲ့ၿပီးေသာ “႐ုပ္ပံု၊ ႐ုပ္ပြား၊ ႐ုပ္ထု ဆင္းတုေတာ္မ်ားကို ပစ္ပယ္ေသာသူ၊ ေပထက္၌ရွိေသာ ပါဠိေတာ္မ်ားကို ပစ္ပယ္ေသာသူ၊ ယခုကာလ၌ ႐ွိၾကေသာ သမုတိသံဃာမ်ားကို ပစ္ပယ္ေသာသူမ်ားသည္ ထိုအယူဝါဒမွ ဆင္းသက္လာေသာ သူမ်ားေပတည္း” ဟုဆိုၿပီး လယ္တီဆရာေတာ္ဘုရားႀကီးရဲ႕ သာသနဝိေသာဓနီ (ပထမတြဲ၊ ၁၉၅၄၊ စာ ၅၆) မွာလည္း ေဖာ္ျပထားတာကို ေတြ႔ရပါတယ္။
ယုဒသန္ဟာ ဘိုးေတာ္ဗဒံုမင္းလက္ထက္ ေအဒီ ၁၈၁၃ ခုႏွစ္မွာ ျမန္မာျပည္ကို ေရာက္ရွိလာေတာ့ အဲဒီ့အျဖစ္အပ်က္ ျဖစ္ပြားထားတဲ့ ျမန္မာတို႔ရဲ႕ ႏႈတ္မွာ “ေဇာတိ” ဆိုတဲ့ အသံုးကို ေျပာဆိုသံုးႏႈန္းခဲ့ၾကမွာပါ။ ဒါေၾကာင့္ ယုဒသန္ဟာ ဒီေဝါဟာရကို တည္ပုဒ္အျဖစ္ အဘိဓာန္ႏွစ္မ်ိဳးလံုးမွာ ထည့္သြင္းအသံုးျပဳခဲ့တာလို႕ ဆိုရမွာပါ။ ယုဒသန္ရဲ႕ အနက္ဖြင့္ ထိမိဆီေလ်ာ္မႈ ရွိ မရွိ အဂၤလိပ္-အဂၤလိပ္ အနက္ဖြင့္နဲ႔ ဆက္လက္ေလ့လာၾကည့္ရာမွာလည္း "Schism, n. 1.division,separation,also;lack of harmony: formal division in or separation from a church or religious body: the religious offense of promoting schism. schismatic,n.one who creates or take part in schism"(webster's New Encyclopedia Dictionary,NY,1995,P-910)ဆိုၿပီး ေဖာ္ျပထားေလေတာ့ ထိမိဆီေလ်ာ္မႈ ရွိတယ္လို႔ ဆိုရမွာပါ။
ဒီ“ေဇာတိ” ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရမွာဆိုရင္ ယုဒသန္ေပးခဲ့တဲ့အနက္က အဲဒီ အခ်ိန္မတိုင္ခင္က တကယ့္အျဖစ္အပ်က္ကို အေျခခံေပၚေပါက္လာခဲ့တဲ့ အနက္မွန္ေဝါဟာရျဖစ္ၿပီး ႏွစ္တစ္ရာေျမာက္ ပံုႏွိပ္ျခင္းမူမွာပါတဲ့ “ေဇာတိက အယူ” ဆိုတာကေတာ့ ေနာက္ေႏွာင္းလူေတြရဲ႕ သတိမထားမိတဲ့၊ ေသခ်ာမစိစစ္ဘဲ ျဖည့္စြက္ျပဳျပင္လုိက္တဲ့ အနက္လြဲေခ်ာ္မႈရွိေနတဲ့ ေဝါဟာရသာျဖစ္ပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္ ေႏွာင္းေခတ္အဘိဓာန္ျပဳစုသူေတြဟာ မူလကနဦးကျပဳစုခဲ့တဲ့ အဘိဓာန္ဆရာရဲ႕ အာေဘာ္ကို ေသခ်ာစိစစ္တည္းျဖတ္ၿပီးမွ ျဖည့္စြက္ျပဳျပင္တာေတြကို သတိထားၿပီး လုပ္ေဆာင္သင့္ပါေၾကာင္း.....။

ေဒါက္တာျဖဴျဖဴဝင္း(ျမန္မာစာ)
[ရနံ႕သစ္၊ ဇူလိုင္ ၂၀၀၅]

No comments:

Post a Comment