ျဖည့္စြက္ခ်က္ကေပးလုိက္တဲ့ “ခင္ႀကီး” ျပႆနာ

နာမည္ႀကီးၿပီး ပညာရွင္မ်ားအားထားရတဲ့ အဘိဓာန္တစ္ခုကို ေခတ္အေလ်ာက္ ထပ္မံျဖည့္စြက္ထုတ္ေဝေတာ့မယ္ဆိုရင္ မူရင္းနာမည္ခံ ပညာရွင္ရဲ့ အာေဘာ္စစ္စစ္ကို မထိခိုက္ရေစဖို႔ မထိပါးရေစဖို႔ အလြန္အေရးႀကီးလွပါတယ္။ မူရင္းအဘိဓာန္ျပဳစုသူ ပညာရွင္ရဲ့ အာေဘာ္မဟုတ္ဘဲ မူရင္းပညာရွင္က မမွားဘဲ ေနာက္လူေတြေၾကာင့္ တစ္စံုတခု လြဲမွားသြားခဲ့ရင္ အမည္ခံပညာရွင္ကို ထိခုိက္ႏိုင္သလို ကိုးကားမႈျပဳလုိက္ၾကတဲ့ ေႏွာင္းပညာရွင္ သုေတသီအတြက္ပါ တလြဲသံုးမႈေတြ လြဲမွားယူဆေဖာ္ျပမႈေတြ ေပၚေပါက္လာႏိုင္လို႔ပါ။ ေနာက္ၿပီး ကိုးကားတဲ့ ေႏွာင္းေခတ္သုေတသီေတြ ကလည္း ကိုးကားတာဟာ မူရင္းျပဳစုခဲ့တဲ့ ပညာရွင္ရဲ့ လက္ရာလား ေနာက္ပညာရွင္ ျဖည့္စြက္သူေတြဆီကလား အဲဒီ ကိုးကားတဲ့အခ်က္အလက္ကေရာ မွန္ရဲ့လားဆိုတာကို အတိအက်ေဖာ္ထုတ္ဖို႔ ေဖာ္ျပဖို႔ သတိထားဖို႔ လိုအပ္လွပါတယ္။ ဒါကို ထင္ရွားတဲ့ သာဓကေလးႏွစ္ခုနဲ႔ တင္ျပပါရေစ။
ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ေခတ္မီႏွစ္ဘာသာ အဘိဓာန္ေတြရဲ့ ေရွ႕ေျပးလို႔ ပညာရွင္အမ်ားဆိုခဲ့ၾကတဲ့ ယုဒသန္ရဲ႕ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္ အဘိဓာန္ဟာ ၁၈၅၂ထုတ္ မူကလြဲလို႔ ေနာက္ပိုင္း ဆယ္ႀကိမ္ေလာက္ ထပ္မံထုတ္ေဝခဲ့ၾကတဲ့ အထဲမွာ ျဖည့္စြက္ခ်က္ေတြ ပါဝင္လာခဲ့ပါတယ္။
ဒီလို မူကြဲေတြ ရွိတဲ့ အထဲက ေႏွာင္းပညာရွင္သုေတသီမ်ားဟာ ကိုးကားထုတ္ႏုတ္အသံုးျပဳၿပီဆိုရင္ ၁၉၅၃ထုတ္ ရာျပည့္အဘိဓာန္မူကိုပဲ အမ်ားဆံုး အသံုးျပဳခဲ့ၾကတာကလည္း ထူးျခားခ်က္တခုလို႔ ဆိုရမွာပါ။ “ခင္ႀကီး” ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရရဲ႕ အလြဲေလးတခ်ိဳ႕ကို ဒီေဆာင္းပါးမွာ သာဓကအေနနဲ႔ ျပဆိုပါရေစ။
“ခင္ႀကီး” ေဝါဟာရနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ လက္ရာ အစစ္ဆံုးလို႔ မွတ္ယူႏိုင္တဲ့ ၁၈၅၂ထုတ္မူထဲက စာမ်က္ႏွာ ၁၉၅မွာ-
ခင္ႀကီး - (from သခင္ and ႀကီး) n. a priest of Buddha ဘုန္းႀကီး၊ ပၪၨင္း၊ ရဟန္း
ဆိုၿပီး အပိုမပါ ဒီေလာက္ပဲ အနက္ဖြင့္ျပခဲ့တာကို ေတြ႕ရပါတယ္။ ဘာနမူနာဝါက်အသံုးမွလည္း ပါတာကို မေတြ႕ရပါဘူး။ ၁၉၅၃ခု ႏွစ္တစ္ရာေျမာက္ ပံုႏွိပ္ျခင္းမူမွာေတာ့ စာမ်က္ႏွာ ၂၅၈မွာ ဆရာယုဒသန္ ေဖာ္ျပခဲ့တဲ့အတိုင္း တစ္လံုးမလြဲ ေဖာျ္ပခဲ့ေပမယ့္ ေနာက္ဆက္တြဲ (A) စာမ်က္ႏွာ ၁၀၇၀ နံပါတ္ ၄၉မွာေတာ့ အဲဒီ “ခင္ႀကီး” တည္ပုဒ္ကိုပဲ ထပ္မံၿပီး....
In the time of King Bodaw no one was allowed to address (or talk of) a rahan as pongyi (ဘုန္းႀကီး), as that monarch disputed their right to the title, and held that no one was ဘုန္းႀကီး except his royal self; hence the origin of ခင္ႀကီး
ဆိုၿပီး ဘိုးေတာ္ ပဒုံမင္း လက္ထက္မွာ ဘုရင္ဟာ သူကလြဲလို႔ ဘုန္းေတာ္ႀကီးျမတ္တဲ့အေနနဲ႔ ေခၚတဲ့ “ဘုန္းႀကီး” ေခၚေနက် ရဟန္း သံဃာေတာ္ေတြကို “ခင္ႀကီး”လို႔သာ ေခၚခြင့္ရွိတယ္လို႔ ေနာက္ဆက္တြဲထဲမွာ အပိုျဖည့္စြက္ တင္ျပထားခဲ့ၾကပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ေဖာ္ျပျဖည့္စြက္သူေတြက ယုဒသန္ရဲ႕ မူရင္းလက္ရာကို မတို႔မထိဘဲ ေနာက္ဆက္တြဲက႑မွာသာ အခုလို ေဖာ္ျပျဖည့္စြက္ခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။
အဲဒီ ေနာက္ဆက္တြဲ ျဖည့္စြက္ခ်က္ နံပါတ္ ၄၉ကို ကိုးကားမိသြားတဲ့ ေႏွာင္းသုေတသီတစ္ေယာက္ကေတာ့ ဆရာႀကီးေဒါက္တာသန္းထြန္းပါ။ ဆရာႀကီးရဲ႕ " The Royal Orders of Burma, A.D. 1598-1885 [ a monumental work of ten volumes] " ဆိုတဲ့ အတြဲဆယ္တြဲထဲက အတြဲတစ္ဆယ္ရဲ႕ စာမ်က္ႏွာ ၁၀၅မွာ-
ခင္ႀကီး - popular name of a monk because Bhun;Kri: (ဘုန္းႀကီး) is the King [Judson, 1070, n.49]
ဆိုၿပီး ႏွစ္တစ္ရာျပည့္မူ ၁၉၅၃က စာမ်က္ႏွာနဲ႔ နံပါတ္ကိုပါ ေဖာ္ျပထားပါတယ္။ အနက္အဖြင့္ကေတာ့ သူ႔အတိုင္းမဟုတ္ဘဲ ဆရာႀကီးနားလည္သလို တိုတို ရွင္းရွင္း သူ႔ဟန္နဲ႕သူ အဲဒီသေဘာကို ေပၚေအာင္ ျပန္လည္ဖြင့္ဆိုထားတာပါ။ ဒီ “ခင္ႀကီး” ေဝါဟာရရဲ႕ ေနာက္ဆက္တြဲ ျဖည့္စြက္ခ်က္ကိုပဲ ထပ္မံကိုးကားသံုးႏႈန္းခဲ့တဲ့ ေနာက္ထပ္ပညာရွင္တစ္ေယာက္ကေတာ့ အၿငိမ္းစား ဒုတိယၫႊန္ၾကားေရးမွဴးခ်ဳပ္ တကၠသိုလ္မ်ား သမိုင္းဦးစီးဌာနက ဆရာဦးသိန္းလႈိင္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဆရာႀကီးက သူျပဳစုခဲ့တဲ့ ၂၀၀၂ထုတ္ ဒုတိယအႀကိမ္ျပင္ဆင္ျဖည့္စြက္ ပံုႏွိပ္ထားတဲ့ “ေခတ္ေဟာင္းျမန္မာသမိုင္း သုေတသနအဘိဓာန္” စာမ်က္ႏွာ ၂၃-၂၄ မွာ...
ခင္ႀကီး - ဘုန္းႀကီး [ပဒံုမင္း(၁၇၈၂-၁၈၁၉) လက္ထက္တြင္ ရဟန္းမ်ားကို ဘုန္းႀကီးဟု မေခၚေစရ။ ဘုရင္မင္းျမတ္သည္သာ ဘုန္းႀကီးျဖစ္သည္ဟု ထိုမင္းက ယူဆသျဖင့္ ရဟန္းမ်ားကို ခင္ႀကီးဟုသာ ေခၚေစခဲ့သည္။]
(ယုဒသန္- စာ-၂၆၇)
ဆိုၿပီး ယုဒသန္ရဲ႕ ၁၉၅၃ခု ရာျပည့္မူက ျဖည့္စြက္ခ်က္အတိုင္း ေဖာ္ျပထားပါတယ္။ ဆရာႀကီးဦးသိန္းလႈိင္ရဲ႕ က်မ္းကိုးစာရင္းအရ ဆရာႀကီးဟာ ဒီတည္ပုဒ္အတြက္ ၁၉၅၃ထုတ္ ရာျပည့္မူကိုပဲ အားကိုးခဲ့တာပါ။ ဒီမွာ စာမ်က္ႏွာ ၂၆၇ လို႔ ၫႊန္းဆိုထားတာလည္း လြဲေခ်ာ္ေနတာကို ေတြ႕ရပါတယ္။ တကယ္က စာမ်က္ႏွာ ၂၆၇မွာ အဲဒီ “ခင္ႀကီး”တည္ပုဒ္ လုံးဝမပါဝင္ပါဘူး။ ဆရာႀကီး ဘာသာျပန္ ကိုးကားျပထားတဲ့အတိုင္း ေဖာ္ျပထားတာက အဲဒီမူရဲ႕ ေနာက္ဆက္တြဲ (A) စာမ်က္ႏွာ ၁၀၇၀ နံပါတ္ ၄၉မွာ ျဖစ္ေနတာပါ။ ဒီအလြဲေလးကလည္း သတိထားမိစရာ၊ သတိျပဳမိစရာေလးတခ်က္လို႔ ဆိုရမွာပါ။ ဒီအကိုးအကားေတြအရ ဆရာႀကီး ေဒါက္တာသန္းထြန္းေရာ ဆရာႀကီး ဦးသိန္းလိႈင္ပါ ယုဒသန္အဘိဓာန္ ၁၉၅၃ ထုတ္မူက “ခင္ႀကီး” ေဝါဟာရကို ယုဒသန္အာေဘာ္ကို မျဖည့္စြက္ဘဲ မူရင္းအတိုင္း ေဖာ္ျပထားတဲ့ စာမ်က္ႏွာ ၂၅၈က ပင္မတည္ပုဒ္ကို မကိုးကားဘဲ ေနာက္ဆက္တြဲ(A) နံပါတ္၄၉ ျဖည့္စြက္ခ်က္ကို ကိုးကားၾကတာ ထင္ရွား လွပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီေနာက္ဆက္တြဲက ျဖည့္စြက္ခ်က္အဆိုကို ဆရာႀကီးႏွစ္ပါးလံုးက တသေဘာတည္း တူညီ ေထာက္ခံၾကတာလို႔ မွတ္ယူလို႔ရပါတယ္။ 
ဒါေပမယ့္ အဲ့ဒီ “ခင္ႀကီး” ေဝါဟာရကို ဗဒံုမင္းမတိုင္မီ လြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ေပါင္း ၂၀၀ေလာက္ကတည္းက ရဟန္း သံဃာေတာ္ေတြကို သံုးႏႈန္းေခၚေဝၚခဲ့ေၾကာင္း ...
သကၠရာဇ္ ၉၁၀တြင္ ရွင္မဟာသီလဝံသ၏တပည့္ “တိေလာက ခင္ႀကီး” ေခၚ ရွင္ဣႏၵဂုတၱမေထရ္ သည္ သသၤက႐ိုက္ဘာသာျဖင့္ ရွိေသာ နီတိက်မ္းတေစာင္ကို အမွီျပဳ၍ “နဝရတ္ပ်ိဳ႕” ကို ေရးသားျပဳစုသည္
ဆိုၿပီး ဦးေဖေမာင္တင္ရဲ႕ “ျမန္မာစာေပသမိုင္း” [တတိယအႀကိမ္ ပံုႏွိပ္မူ သကၠရာဇ္ ၁၃၁၀ သုဓမၼဝတီ ပံုႏွိပ္တိုက္ ရန္ကုန္] စာမ်က္ႏွာ ၈၃မွာ ေဖာ္ျပထားတာကို ေတြ႕ရွိရပါတယ္။ အထက္ကေဖာ္ျပခဲ့တဲ့ ဆရာႀကီးႏွစ္ေယာက္ဆိုလိုခ်င္တာက ရဟန္းသံဃာေတာ္ေတြကို “ခင္ႀကီး” လို႔ ေခၚေဝၚသံုးစြဲတာဟာ ဗဒံုမင္းလက္ထက္မွသာ ဘုရင္ကလြဲလို႔ ဘုန္းႀကီးတဲ့သူ “ဘုန္းႀကီး”လို႔ ေခၚတာ မႀကိဳက္လို႔ အဲဒီစကားအစား ေခၚရမယ့္စကားလံုးဆိုတဲ့သေဘာ ျဖစ္ေနပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဆရာဦးေဖေမာင္တင္ရဲ႕ အသံုးအရ ရဟန္းသံဃာေတာ္ကို “ဘုန္းႀကီး” ဆိုတဲ့စကားအျပင္ “ခင္ႀကီး” လို႔လည္း အလွယ္လွယ္ သံုးစြဲခဲ့ ေခၚေဝၚခဲ့တာ အင္းဝေခတ္ကတည္းက ျဖစ္ေနတာကို ေတြ႕ရပါတယ္။
ေနာက္ၿပီး ဆရာႀကီး ေဒါက္တာသန္းထြန္းက “ခင္ႀကီး”ေဝါဟာရနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ယုဒသန္ ၁၉၅၃ထုတ္ ရာျပည့္မူ ျဖည့္စြက္ခ်က္ကို ေထာက္ခံတဲ့သေဘာ The Royal Orders of Burma အတြဲတစ္ဆယ္ထဲမွာ ကိုးကားခဲ့ေပမယ့္ ဆရာႀကီးပဲျပဳစုခဲ့တဲ့ အဲဒီဆယ္တြဲထဲက တျခားအတြဲေတြထဲမွာေတာ့ ဗဒံုမင္းလက္ထက္မွာကိုပဲ ရဟန္းသံဃာေတာ္ကို “ဘုန္းႀကီး” လို႔ သံုးစြဲမိန္႔ထုတ္ျပန္ထားတာကို မ်က္စိလည္ခ်င္စရာ ေတြ႕ရျပန္ပါတယ္။ ဒီအတြဲေတြထဲကပဲ အေထာက္အထားတခ်ိဳ႕ကို သာဓကအျဖစ္ ထုတ္ႏုတ္ျပပါရေစ။
“ဘုန္းႀကီး ရွင္ပညာႏွင့္ရွင္ပုကို ရေအာင္ရွာေစ”
[သကၠရာဇ္ ၁၁၄၉ခု တေပါင္းလဆန္း ၁၃ရက္ေန႔ည နားခံေက်ာ္စြာ ေနာ္ရထာတြင္ျပန္] (18.Feb.1788)
[The Royal Orders of Burma, Volume 5, page-380]
တခါ အဲဒီ အတြဲ ၅ စာမ်က္ႏွာ ၄၀၆မွာပဲ...
ေတာင္ေလးလံုး ဘုန္းႀကီးသည္ ဆရာေတာ္တို႔ႏွင့္ သဘာဂ ကတိကဝတ္ရွိၿပီးမွ သဘာဂမဟုတ္။
အထက္စြန္႔သည့္ ေက်ာင္းတိုက္မွာ သဘာဂမျဖစ္သူတို႔ႏွင့္ ေပါင္းဘက္ေနထိုင္ျပန္သည္။
ေတာင္ေလးလံုး အေနာက္တုိက္၊ အုန္အင္တိုက္ သဃၤာတို႔သည္လည္း ဆရာေတာင္ေလးလံုးႏွင့္ပင္
သဘာဂမျပဳလုိေၾကာင္းႏွင့္ ေရႊနားေတာ္ၾကားေတာ္မူသည္။ ေတာင္ေလးလံုးဘုန္းႀကီးႏွင့္ 
ေတာင္ေလးလံုးအေနာက္တုိက္ အုန္အင္တုိက္ သဃၤာတို႔ကို မည္သူကမွ် မလွဴမဒါန္း 
မေရာက္မေပါက္ေစႏွင့္။ လွဴဒါန္းေရာက္ေပါက္လွ်င္ လွဴဒါန္းေပါက္ေရာက္သူတို႔ကို ေျခကိုျဖတ္
[သကၠရာဇ္ ၁၁၄၉ခု ေႏွာင္းတန္ခူးလဆန္း ၁၁ရက္ နားခံေက်ာ္စြာတြင္ျပန္] (17 March 1788)
ဆိုၿပီး ေတြ႕ရပါတယ္။ ဒီအေထာက္အထားေလးမွာပါတဲ့ “ေတာင္ေလးလံုး ဘုန္းႀကီး” ဆိုသူ သံဃာေတာ္ကို ဗဒံုမင္းႀကီးက စိတ္အလိုက်ဟန္မတူပါဘူး။ သြားၿပီး ဆက္ဆံလွဴဒါန္းေထာက္ပံ့သူေတြကို (လက္)ေျခေတြ ျဖတ္ေစ ဆိုၿပီး အမိန္႔ထုတ္ထားပါတယ္။ ဒါေပမယ့္လည္း “ဘုန္းႀကီး” ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရကို သံုးထားတာေတြ႕ရပါတယ္။ ဒါေလးက သတိခ်ပ္စရာေလးတစ္ခုပါ။
ဗဒံုမင္းနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ အမိန္႔ေတာ္ေတြ အမ်ားဆံုး ပါဝင္တဲ့ အဲဒီ အတြဲ ၅ ထဲမွာပဲ ထပ္မံၿပီး...
ရတနာသိဃၤၿမိဳ႕မွာ သာထြန္းဘုန္းႀကီးတပည့္ သႀကၤန္စာလုပ္သူတို႔ကို ေခၚေစ။ သႀကၤန္စာရွိသမွ်ကိုလည္း ေဆာင္ယူခဲ့ေစ။ အရပ္ရပ္ ေဗဒင္သမားရွိသမွ်ကိုလည္း ေဗဒင္မႈကို အမွန္အကန္ျဖစ္ေအာင္ ေျပာဆိုေစရမည္။ ေရႊဘဝါးေတာ္ေအာက္ ေခၚေစ
[သကၠရာဇ္၁၁၆၃ခု ဝါဆိုလဆန္း၃ရက္ေန႔ ဝန္ေထာက္ေနမ်ိဳးသီရိစည္သူ စာေရးငျမတ္သားေအးတြင္ ျပန္](12 June 1801)
ဆိုၿပီး စာမ်က္ႏွာ ၇၀၈မွာ ေတြ႕ႏိုင္ပါတယ္။ ဒီ “သာထြန္းဘုန္းႀကီး” ဆိုတဲ့ သံဃာေတာ္ကိုေတာ့ ဗဒံုမင္းက ေဗဒင္တတ္ သႀကၤန္စာေဟာတတ္တဲ့ ပုဂၢိဳလ္ျဖစ္လို႔ ထင္ပါတယ္။ ၾကည္ၾကည္ျဖဴျဖဴ ပင့္ေခၚခိုင္းထားပါတယ္။ ျမန္မာ ဗုဒၶဘာသာထံုးစံအရေတာ့ အရိယာသံဃာေတာ္ က်င့္ဝတ္နဲ႔ နည္းနည္း ေသြေခ်ာ္ေနသူေပမယ့္ “ဘုန္းႀကီး”လို႔ပဲ သံုးထားတာကို ေတြ႕ရျပန္ပါတယ္။
သစိုးရြာေတာင္ ႏြားျပင္းရြာ အေရွ႕အင္းေခ်ာင္း သမၸရာရြာမွာ သတင္းသံုးေနသည့္ ေဗဒင္တတ္ဘုန္းႀကီး ရွင္ဝရကို ပင့္ေစ
[သကၠရာဇ္၁၁၆၃ခု ဝါဆိုလဆန္း၈ရက္ေန႔ အသံုးစာေရး လက္ဝဲေဇယသူကို ေခၚ၍ ျပန္](17 June 1801)
ဒါကလည္း  ဗဒံုမင္းရဲ႕အမိန္႔ေတာ္ေတြပါတဲ့  The Royal Orders of Burma, Volume 5, page-717မွာ ပါတာပါ။ ေဗဒင္တတ္ ဘုန္းႀကီးေတြကို ဗဒံုမင္းက လိုလိုလားလားရွိဟန္တူပါတယ္။ ဒီအမိန္႔မွာ “ပင့္ေစ” ရယ္လို႔ သိကၡာျပည့္စကားကို သံုးထားလို႔ပါ။
ဒါေတြအျပင္...
ဘုန္းႀကီးေပါက္ဆိန္ ေနရန္ေက်ာင္းမွာ ရွိႏွင့္သည့္ေက်ာင္းကို ေျပာင္း၍ ဆင္ျဖဴေတာ္တင္းကုတ္ရာ အေရွ႕ေတာင္သင့္ရာတြင္ ေဆာက္လုပ္ေစ။ ရွိရင္းေက်ာင္း က်င္းသည္။ အေဆာင္တေဆာင္တိုး၍ ေဆာက္လုပ္ေစ
[သကၠရာဇ္၁၁၆၈ခု ဝါေခါင္လျပည့္ေက်ာ္ ၅ရက္ေန႔ ညည့္ နားခံစေျမာင္မႈးတြင္ ျပန္](3 August 1806)
ဆရာေတာ္တို႔ကို ယခုေန႔ မင္းကြန္းသို႔ ေရာက္ေအာင္ပင့္ေစ။ ဆင္ျဖဴေတာ္ႀကိဳထြက္ေတာ္မူသည့္ အခုိက္ ပုသိမ္မင္းကို ေရႊၿမိဳ႕ေတာ္သို႔ ဝင္ေနေစ။ ဘုန္ႀကီး ဝရဇိန္ကိုလည္း လိုက္ေစ
ဆိုၿပီး The Royal Orders of Burma အတြဲ ၅ စာမ်က္ႏွာ ၃၀၉မွာလည္း “ဘုန္းႀကီး”ဆိုတဲ့ အသံုးကို ထပ္မံေတြ႕ႏိုင္ပါေသးတယ္။ ဗဒံုမင္းဟာ အခုလို ေက်ာင္းေဆာက္ တိုးခ်ဲ႕လွဴဒါန္းလိုတဲ့ သူနဲ႔အတူ လိုက္ပါပင့္ေဆာင္ေစလိုတဲ့ ရဟန္းသံဃာေတာ္ေတြကိုသာ အခုလို “ဘုန္းႀကီး” လို႔ သံုးထားတာမဟုတ္ပါဘူး။ 
ၿမိဳ႕သာေက်း နတ္စိမ္းဘုန္းႀကီးတို႔မွာ တသီးတဌာနျဖစ္သည္။ ပင့္ေခၚေစ....
[သကၠရာဇ္၁၁၆၉ခု နတ္ေတာ္လျပည့္ေက်ာ္ ၁၃ရက္ေန႔ နားခံေဇယေနာ္ရထာတြင္ ျပန္](27 December 1807)
[အတြဲ ၆ စာမ်က္ႏွာ ၅၆၈] 
နတ္စိမ္းကိုးကြယ္တဲ့ ရဟန္းသံဃာေတာ္ေတြကိုလည္း “ဘုန္းႀကီး”လို႔ပဲ ေခၚေဝၚသံုးႏႈန္းခဲ့တဲ့ အေထာက္အထားေလး တစ္ခုပါ။
ပိဋကတ္က်မ္းဂန္မ်ားမွာ မာဂဓဘာသာ အကၡရာမွ ေရးသင့္ေၾကာင္းကို ပါဠိေတာ္လာ ရွိေသာ္လည္း မာဂဓဘာသာ အကၡရာထင္ရွားမေတြ႕မရွိ။ ပိဋကတ္က်မ္းဂန္ ပါဠိေတာ္ မေပ်ာက္မပ်က္ မတိမ္မျမဳပ္ ေစသင့္ျဖစ္သည္။ ပိဋကတ္ေရးတို႔ကို ပိဋကတ္တိုက္စိုးတို႔ ၾကပ္မ၍ ေရးၿမဲေရးေစ။ ပိဋကတ္မွာ စာၾကည့္ စာတည္းမွာလည္း က်မ္းဂန္နားလည္သူ လူထြက္တို႔ကို ေရြး၍သြင္း။ မဟာဒါန္တိုက္ဝန္ ေက်ာင္းကထြက္သြားသည့္ ေတာင္တြင္းဘုန္းႀကီးကို အိမ္ေရွ႕ဝန္တို႔က ေခၚေစ
[သကၠရာဇ္၁၁၇၂ခု ဒုတိယဝါဆိုလဆန္း ၁၀ရက္ေန႔ နားခံေျပာ့ႀကီးမႈးတြင္ ျပန္](10 July 1810)
[အတြဲ ၆ စာမ်က္ႏွာ ၇၇၄] 
ဒီအမိန္႔ထဲမွာပါတဲ့ ရဟန္းသံဃာကိုလည္း “ေတာင္တြင္းဘုန္းႀကီး”လို႔ သံုးထားပါတယ္။ “ဘုန္းႀကီးရွင္ပညာ၊ ဘုန္းႀကီးရွင္ပု၊ ေတာင္ေလးလံုးဘုန္းႀကီး၊ သာထြန္းဘုန္းႀကီး၊ ဘုန္းႀကီးရွင္ဝရ၊ ဘုန္းႀကီးေပါက္ဆိန္၊ ဘုန္းႀကီးဝရဇိန္၊ နတ္စိမ္းဘုန္းႀကီး၊ ေတာင္တြင္းဘုန္းႀကီး” စတဲ့ အေထာက္အထားေတြဟာ ဘိုးေတာ္ဗဒံုမင္းလက္ထက္က အမိန္႔ေတာ္ေတြထဲကခ်ည္း ျဖစ္ၾကပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဘိုးေတာ္ဗဒံုမင္းဟာ သူ႔လက္ထက္မွာ 
ဘုန္းႀကီး [ပဒံုမင္း (၁၇၈၂-၁၈၁၉) လက္ထက္တြင္ ရဟန္းမ်ားကို ဘုန္းႀကီးဟု မေခၚေစရ။ ဘုရင္မင္းျမတ္သာ ဘုန္းႀကီးျဖစ္သည္ဟု ထိုမင္းက ယူဆသျဖင့္ ခင္ႀကီးဟုသာ ေခၚေစခဲ့သည္]
ဆိုတဲ့ ယုဒသန္ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ ၁၉၅၃ထုတ္ ရာျပည့္မူက ျဖည့္စြက္ခ်က္ နံပါတ္၄၉၊ ဆရာႀကီး ေဒါက္တာသန္းထြန္းက ထပ္မံကိုးကားခဲ့တဲ့ The Royal Orders of Burma, A.D. 1598-1885, Volume 1-10 နဲ႔ ဆရာႀကီး ဦးသိန္းလႈိင္ရဲ႕ “ေခတ္ေဟာင္းျမန္မာသမိုင္း သုေတသနအဘိဓာန္”ပါ ရည္ညႊန္းေဖာ္ျပခ်က္ေတြဟာ အဲဒီအဆိုအတြက္ ခ်င့္ခ်ိန္စဥ္းစားဖြယ္ရာျဖစ္တာကို ေတြ႕ၾကရမွာပါ။ ေနာက္ၿပီး ရဟန္းသံဃာကို “ခင္ႀကီး” လို႔ စကားလံုးတစ္လံုးအေနနဲ႔ သံုးခဲ့တာဟာ ဘိုးေတာ္ဗဒံုမင္းလက္ထက္ကမွ စတင္ေခၚေဝၚသံုးစြဲခဲ့တာမဟုတ္ဘဲ အင္းဝေခတ္ကတည္းက သံုးစြဲခဲ့ၾကတာကိုလည္း ေတြ႕ၾကရမွာပါ။
ဗဒံုမင္းကပဲ သူသာလွ်င္ ဘုန္းႀကီးသူျဖစ္ၿပီး တျခားသူေတြကို ဘုန္းႀကီးဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းမသံုးရလို႔ ဆိုတာကိုလည္း တျခားစာေပအေထာက္အထားတို႔ အမိန္႔ထုတ္ျပန္တာတို႔ မေတြ႕ရဘဲ အဲဒီလိုအဆိုကို အေစာဆံုးေတြ႔ရတာကေတာ့ ယုဒသန္ရဲ႕ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ရဲ႕ ေနာက္ဆက္တြဲ ျဖည့္စြက္ခ်က္ေတြ စတင္ပါဝင္လာတဲ့ ၁၈၉၃ထုတ္ မူထဲမွာ စတင္ေတြ႕လာရတာပါ။
၁၈၅၂ထုတ္ မူထဲမွာ ဒါေတြမပါဝင္ေသးတာေၾကာင့္ ဒီျဖည့္စြက္ခ်က္ နံပါတ္ ၄၉ဟာ ယုဒသန္လက္ရာ မဟုတ္တာေတာ့ ေသခ်ာေနပါၿပီ။ ဒါေတြကို ျဖည့္စြက္ခဲ့ၾကပါတယ္လို႔ ဝန္ခံခဲ့ၾကသူေတြကေတာ့ E.A.Steven, Robert C.Steven, Rev. F.H.Eveleth, J.Wade တို႔ျဖစ္ၾကၿပီး သူတို႔ေတြထဲက တစ္ေယာက္ေယာက္ရဲ႕အထင္အျမင္ [ပါးစပ္ရာဇဝင္ျဖစ္ဖို႔မ်ားပါတယ္] နဲ႔ ျဖည့္စြက္ထားခ်က္ေတြသာ ျဖစ္ပါတယ္။ 
ဒါေပမယ့္ ျမန္မာပညာရွင္ သုေတသီအေတာ္မ်ားမ်ားကေတာ့ လက္လွမ္းမီ ရွာေဖြေတြ႕ရွိဖို႔လြယ္တဲ့ ၁၉၅၃ထုတ္ ရာျပည့္မူကိုပဲ ကိုးကားသံုးစြဲၾကတာမ်ားပါတယ္။ ဆရာႀကီးေဒါက္တာသန္းထြန္းေရာ ဆရာႀကီးဦးသိန္းလႈိင္ေရာ သူတို႔ရဲ႕ က်မ္းကိုးစာရင္းေတြအရ ၁၉၅၃ထုတ္ ရာျပည့္မူကိုပဲ ကိုးကားခဲ့ၾကတာပါ။ ဒီလိုကိုးကားရာမွာ ဆရာႀကီးဦးသိန္းလႈိင္က “ခင္ႀကီး” အသံုးအတြက္ ရည္ညႊန္းစာရင္းေဖာ္ျပတဲ့အခါမွာ စာမ်က္ႏွာေဖာ္ျပခ်က္ပါ လြဲေခ်ာ္ေနတာကိုလည္း ေတြ႕ၾကရမွာပါ။ [စာမ်က္နွာ ၂၅၈အစား ၂၆၇ ဟု ေဖာ္ျပထားခဲ့] 
ကမၻာေက်ာ္ ထက္ျမက္ထူးခၽြန္တဲ့ ပညာရွင္ေတြျဖစ္ၾကတဲ့ ဆရာႀကီးေဒါက္တာသန္းထြန္းေရာ ဆရာႀကီးဦးသိန္းလႈိင္တို႔ပါ အခုေဖာ္ျပခဲ့တဲ့ အေထာက္အထားေတြကို သတိမမူမိတာ မသိတာ မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္ ဒါကိုေကာက္ခ်က္စြဲရရင္ သူတို႔ဟာ ဘိုးေတာ္ဗဒံုမင္းရဲ႕ ဒါမွမဟုတ္ ပေဒသရာဇ္ ေခတ္က ေရွးျမန္မာဘုရင္ေတြရဲ႕ ေမာက္မာမႈဝင့္ႁကြားမႈတို႔ကို ေပၚလြင္ေအာင္ မီးေမာင္းထိုးျပလိုတဲ့စိတ္ ကဲေနလို႔သာ ဒီအဆိုကို မခိုင္မာမွန္း၊ မကိုးကားသင့္မွန္းသိလ်က္နဲ႔ ေဖာ္ျပသံုးစြဲခဲ့တာလို႔ ယူဆမိရပါတယ္။ ဘာပဲေျပာေျပာ ႏိုင္ငံျခားသား တေယာက္ ျပဳစုခဲ့တဲ့ ျမန္မာ-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ကို ေနာက္ထပ္ ႏိုင္ငံျခားသားေတြက ထပ္မံျဖည့္စြက္ခဲ့ၾကရာက ေပးလိုက္တဲ့ “ခင္ႀကီး” ျပႆနာဟာ ခရစ္ႏွစ္ ၂၀၀၂ ခုႏွစ္အထိကိုပဲ ၾသဇာရွိဆဲဆိုတာကိုေတာ့ သိလိုက္ရပါေတာ့တယ္။

ျဖဴျဖဴဝင္း (ျမန္မာစာ)

2 comments:

  1. ဗဟုသုတေတြ အမ်ားၾကိးတိုးပြားလို႕ ပို႕စ္ေကာင္းေလးတစ္ပုဒ္ ဖတ္ခြင့္ရတဲ႕အတြက္ ေက်းဇူးပါမမ...ေကာင္းေသာေန႕ေလးၿဖစ္ပါေစ...

    ReplyDelete
  2. ဒီပို႔စ္အတြက္ ေက်းဇူးတင္လိုက္တာ...ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ခင္ႀကီးဆိုတာကို ေတာထြက္ရဟန္း(ငယ္ျဖဴမဟုတ္ဘဲ ႀကီးမွ၀တ္ေသာရဟန္း) လို႔ အမွတ္မွားေနခဲ့မိတာကိုး...သုေတသနျပဳထားတဲ့အားကို ေလးစားတဲ့အေနနဲ႔ က်က်နနဖတ္လိုက္ပါတယ္...ပို႔စ္ေဟာင္းေတြကို အခ်ိန္ေပးဖတ္ဖို႔လည္း လင့္ခ္ယူသြားလိုက္ပါတယ္...

    ReplyDelete